Co wybrać – usługi biura tłumaczeń czy lepiej, aby firma zatrudniła tłumacza?
08/26/2015 14:11
Gdy zapotrzebowanie na tłumaczenia w firmie rośnie, pojawia się pytanie, jak sobie z nimi radzić? Jeśli dotychczasowe, jednorazowe zlecanie tłumaczeń nie starcza lub nie spełnia naszych oczekiwań, należy przemyśleć kwestie zatrudnienia filologa lub nawiązania stałej współpracy z biurem tłumaczeń.
Tłumacz w biurze
+ jest dostępny przez cały czas pracy biura
+ niemalże błyskawicznie zrealizuje zapotrzebowanie na błyskawiczne tłumaczenie listu czy umowy
+ jest dodatkowym wsparciem przy obsłudze osobistej klienta zagranicznego
- istnieje możliwość, ze nie starczy pracy dla niego – wszystko zależy od tego, jakiej ilości tłumaczeń potrzebujemy i czy jesteśmy w stanie zapewnić mu daną odpowiednią ilość tłumaczeń przez dłuższy okres czasu.
- nawet najlepszy filolog może popełnić błędy – w biurach tłumaczeń teksty najczęściej przechodzą przez dodatkową weryfikacje, co nie ma miejsca w przypadku jednego filologa.
+ biura współpracują z różnymi filologami oraz specjalistami, są w stanie zapewnić profesjonalną obsługę translacji dla wysoce wyspecjalizowanych tekstów
+ teksty są weryfikowane przez programy weryfikujące tłumaczenia oraz dodatkową opinię filologa danego języka
+ nie ponosimy kosztów związanych z otwieraniem i prowadzeniem dodatkowego miejsca pracy
+ mamy stuprocentową pewność, że otrzymane tłumaczenia są bezbłędne
- niestety, czasem musimy poczekać na swoją kolej, co w przypadku nagłego zapotrzebowania na tłumaczenie może być kłopotliwe
- biuro tłumaczeń jest dostępne wyłącznie zdalnie, stąd jeśli specyfikacja naszej firmy wymaga kontaktu osobistego lub telefonicznego z klientami lub kontrahentami niezbędne jest i tak zatrudnienie osoby z dobrą znajomością języka obcego